Showing posts with label Learning Hebrew. Show all posts
Showing posts with label Learning Hebrew. Show all posts

Monday, March 7, 2011

Maybe sorting it out?

I've discovered how to write my reports-- in English. And then translate them. I said something about doing that to a ganenet who is also an olah (but has been here for 25 years) and she said that she did the same thing at the beginning.

I was talking to one of the speech therapists about the reports, and she said, "I'll let you in on a little secret...they're driving me crazy too." Also, starting in this gan is like getting thrown into the deep end. And she's so right. Another thing I wish I would have known, that it was a very, very intense, hard place. The speech therapist is doing a lot of editing also, but it's slightly comforting that a therapist for 19 years is also going crazy with the reports.

Saturday, December 11, 2010

Being in Hebrew

I touched on this briefly here, but it's gotten easier for me to be in Hebrew. To converse, to think, to formulate sentences. It's still easier in English (despite my, "לא משנה" answer when people ask which language I prefer. In most of those cases I've found it's easier to speak in Hebrew, because the person I'm talking to might understand English but does not speak it that well) overall, but I can switch between the languages easily, and I find my Hebrew sprinkled with English and my English sprinkled with Hebrew. This came up last week when I went to a family for Shabbos. They made aliyah about 17 years ago (give or take), her two youngest kids were born here (the older ones were about 5 and down when they moved), but all the kids are very Israeli. They all speak English with pretty good American accents, but they read much more comfortably in Hebrew. I was talking about how it is working in Hebrew and being surrounded by so much Hebrew, and the mom said that when she talks she has a hard time staying in one language-- if she's in a business meeting or on a business call in English, she has to work vary hard to not let a Hebrew word slip into her sentences, whereas she says her kids stay in one language when they speak. But at home her kids speak mostly Hebrew between themselves.

I've broken this down into a couple of categories: Working in Hebrew, doing official things (kupat cholim, banking, phone, etc.) in Hebrew, shopping in Hebrew, and dating in Hebrew.

Working in Hebrew:
Definitely harder in terms of the professional terminology, but it's gotten easier. I'm learning the words I need, and, like someone once told me-- most of it is conversational anyway. He was right. And especially working with kids, there are a lot of words that I'm picking up. When I talk with my-- not my supervisor, but the OT who gives my supervision, we speak in English. But when we are around the kids or with other therapists, we speak in Hebrew. When I talk with the other therapists and the teachers, we usually speak in Hebrew (with the exception of a couple of therapists and teachers). My reports are in Hebrew, but my session notes are in English. Meetings with the staff and parents are in Hebrew. I'm getting there; I need to be more patient with myself in that respect-- yes, I've been here a year; yes, this is my third year in a school system, BUT (but BUT here)-- I've only been in a professional environment in Hebrew for 3 months. And almost one of those was holidays, so it's barely that. And, yes, it's my third year as a school-based OT, but it took me about year to get used to the system in NYC, and then halfway through the second year I moved here. So...I need to be more patient with myself about this and give myself more of a chance to get acclimated to the system here and learn it.
MDA- Easily half in English and half in Hebrew. On the ambulances- depends on the staff, but equipment is usually in Hebrew. When I'm working with people who aren't so fluent in Hebrew, then we go to English. But when I teach I ALWAYS use the Hebrew words for equipment because that's what they need to know.

Doing official things (kupat cholim, banking, phone, etc.) in Hebrew:
These are most easily done, I find, in Hebrew. Kupat cholim- when dealing with the kupah itself I find that Hebrew is easier. When dealing with the doctors and nurses and techs- I usually speak in Hebrew. If the doctor speaks or understands English and I can't express myself well enough in Hebrew I speak in English (I prefer to go to English-speaking doctors for this reason, even though I'm usually fine in Hebrew). Banking- I found someone who speaks English. Much easier to do my banking in English, because also the systems are different and I found someone who is familiar with both the American and Israeli systems. Phone- I find that arguing in my accented Hebrew sometimes gets me further, but also-- my phone company doesn't seem to provide great service in English. So I use Hebrew.
Shopping in Hebrew:
It's all about the conversions. And learning the names of foods. Sizes- eh. But negotiation is a skill that must be done in Hebrew, preferably with a more Israeli accent than less, because many Israelis assume that if you speak English with an American accent you are a rich American. So...yeah. Hebrew accent it is for that.

Dating in Hebrew.
Hehe. Right. I find it easier to date someone who is bilingual, because sometimes I can express myself better in Hebrew-- the words fit better-- but I also need English. I couldn't date someone who only spoke Hebrew (aside from how he would communicate with my family, I need someone who speaks English). I went on a date with an Israeli and after the date he called me and said he didn't think it would work because of the different mentalities. I'm not quite sure what he meant, but I also know that I needed someone who spoke- not just read and wrote- English. I've been on a couple of dates in Hebrew, which were ok, but I prefer to date someone who also speaks English. Definitely more comfortable.


Maybe I'll revisit this in a few months and see if my comfort level in Hebrew has changed at all.

Sunday, January 24, 2010

אההההה....איך אומרים...

Ulpan began last week. I'm in kitah daled (ulpan goes in alphabetical levels alef-vav, vav being the highest level) in my ulpan. I'm in Ulpan Etzion in Jerusalem. What's unique about this ulpan is that there is the option to be an internal student (live in the absorption center) or an external student (live outside the ulpan). I'm an internal student-- aside from it being MUCH less expensive, it's nice because I get to get the full experience and not have to worry about when the last bus is to get back to my apt.
I'm still waiting for one roommate to arrive, but Eden and I have set up a LOT of stuff already, which will be good when Miriam (our third roommate) arrives.
Back to classes-- more about the accommodations later. I'm in kitah daled-- the ulpan only goes up to daled. They were trying to have a higher class, but in the end I don't know if they didn't have enough people or if they didn't have a teacher, but daled is as high up as it goes (but the level that's being taught is actually higher than daled). We are doing grammar and "reality"-- reading articles, listening to the news headlines, etc. It's a work in progress. There are about 15 people in my class, give or take, but the classroom is small so it's kind of tight space-wise. There are levels/classes alef 1-4, bet 1-3, gimel, and daled. Gimel is really big-- something like 30 people, I think. Most of the classes have 2 teachers; my class has 2- Mira on Sunday, Monday, and Wednesday; Esther on Tuesday and Thursday (like many other places in Israel, Ulpan Etzion is on a Sunday-Thursday schedule). I already have a test on Wednesday-- grammar (masculine/feminine plural nouns and adjectives). I actually remember this from about 6th grade- maybe 7th or 8th, but definitely Mrs. Eshed's class. I had a green/blue 5-subject notebook and I remember the list of words that look like they are masculine but are really feminine (it's a difference in conjugation). Brings back memories... One of the things the teachers are really concentrating on is higher-level vocabulary and proper, higher-level grammar and language use, beyond what's spoken on the street. I will update you as classes go on. But so far I like my classmates and my teachers.

Ulpan Etzion is housed in Beit Canada, which is a merkaz klita, or absorption center, in Jerusalem. There are other programs housed here as well, but I don't really know much about them. Beit Canada is pretty much the edge of Jerusalem, but there are 2 bus lines (one that goes downtown) that come every 20-ish minutes.

Although the previous location of Ulpan Etzion was sooooooo much better and central to, well, everything, one advantage of Beit Canada over the old location is that the rooms are real apartments with proper kitchens-ish. The kitchens come with a fridge and 2 gas burners, and of course a sink. Eden and I bought a kumkum (electric tea kettle like thing), a toaster, an iron, and Rita and Dov lent us their old toaster oven, which is really quite large. It's really a mini oven-- and it works nicely; I already baked cookies in it :) The way the apartment itself is set up is: you walk in and immediately to your right are 2 closets and to your left is a table; in front of you there is a bathroom and the kitchen (yeah, they're right next to each other...I know...). If you make a left and walk just past the table you walk into a small bedroom which is Eden's. If you walk just past the table and make a right you walk into a large room (separated from the eating area by a doorway-- I need to get a curtain for it) with 2 beds, 2 desks, and 2 shelves (1 double, 1 single) which is my and Miriam's room. The bathroom is pretty standard-- toilet, sink with a mirror above it, shower (not a shoilet) with a folding rack that we haven't figured how to fold back up so it just stays down... The kitchen is really small; it has a fridge, small counter with 2 drawers (dairy silverware drawer, pareve silverware drawer) and 1 cabinet (medium, no shelves, dairy dishes) beneath it (we usually put the dishes to dry on this counter), a sink with cabinets above (1 small, 1 large, 2 shelves each, that we use for food) and beneath it (1 very large but no shelves-- just an open area; we put cleaning supplies and bags under here), and then another counter that we put the oven on and the burners are on with a large cabinet with 2 shelves under (meat silverware/dishes, and pareve dishes). We put the kumkum on this counter too. The toaster, which we haven't used yet, sits on top of the fridge with the aluminum foil, saran/cling/plastic wrap, cereals, paper towel roll, and containers (we got a set of containers in 3 sizes for storage). Not that we really need to cook because we get lunch and dinner every day; we are responsible for breakfast, but that's not too intense. I did make myself a grilled cheese sandwich in the oven yesterday, though.

What else? Well, the heating doesn't really work...we have 1 small radiator in the eating area that works but the big heater in the big room doesn't work and it's a bit chilly.

I think that's about it. So far so good.


More about shopping adventures next time!

Friday, December 25, 2009

I don't even know what to put in the subject line.

It's my last Shabbos at home before I make aliyah. I'm not sure how I feel. In a way it still hasn't hit me yet and in a way it's really hitting me now, like, "Last Shabbos here."

Sara pointed out last night that I wasn't leaving forever, that I'll be back in 6 months; she said something like, "It's like you're going on a trip, but instead of it being 3 months it's 6 months." It still FEELS different because I'm not going on a trip, I'm going to make a life there. It's really scary now-- I'm leaving my job and financial security and safety and my friends and comfort and knowing things here for a place where I will be making about 1/4 of what I make now, will be living on my own and responsible for bills and it's a language that I understand somewhat, but I'm not as fluent as in English and it's...it feels right there, but it's really scary because I'm leaving on my won for the first time, really on my own. I guess that makes me a grown-up? That's kind of scary. I'm really starting to "get" what Mom was saying about being lonely. I have Rita and Dov and everyone and friends and they will help me get through it and start my life there, but it's starting my...maybe that's what it is.

I'm not only moving, but I'm starting my life. I think more than the moving to Israel, it's the moving out and being so much on my own and disconnected from my parents that scares me. I know I have to do this, but I just...I never thought I would be doing this and it's scary.

Maybe the post title should be "scared"-- no, that's too negative and it's...I'm scared but I'm also eager and excited.

Wednesday, August 12, 2009

A new "perspectiva"

really exciting moment here-- I'm writing an email (in Hebrew...no comment...). And I need to use the word "perspective." So I figured, "What the heck, "perspectiva" sounds like it could be the translation...I think I've heard the word...but it could have been someone just Hebreacizing (if that's a word) English. Let me go check." And it is "perspectiva"! And I even spelled it correctly. I know it doesn't seem like a big deal, but it's really exciting. To me it means that I WILL pick up the language. I don't speak it much here, much less with English words. I'm excited.

For those of you who are wondering: פרספקטיבה

Friday, July 17, 2009

More monkey wrenches!

Apparently the merkazei klita are ALL getting closed as of August 1? Does anybody know anything about this? I can't find anything on the Jewish Agency website or Google.

I want to know what they're going to do about Ulpan Etzion...I might have to get an apt. immediately, which would definitely change my plans. But I could definitely live with Vered. But I think that does take away from the absorption experience, if you're not in-house. Wait, re-phrasal-- not necessarily take away from, but significantly change what I was expecting. But I suppose I should expect that-- it's Israel.

Shabbat shalom!

Sunday, May 24, 2009

"...feelin' groovy..."

Not really. But there's a backstory...like many of my posts...

Like any good child of the 80's, I had parents who raised me and my sisters on their music in the car. That consisted of a lot of tapes (made from of records, because cars came with tape/cassette players and not record players) and the Oldies station-- 101.1 CBS FM (New York...I can't read/write/think that without hearing the tune in my head). " My mom likes Simon and Garfunkel (see their official website or the Wikipedia page for more info on them). So you would think that I would know their songs and recognize them when they, you know, were played on the radio and stuff.

Close...I knew their songs-- except I knew them in Hebrew. Do you understand how confusing it is to learn a song in Hebrew, think that that's the song-- it's in Hebrew, not English-- and then hear it on the radio IN ENGLISH?! My little brain was going"wtf?" (except not in those words because I didn't know them yet, and "wtf" wasn't an expression then). It took me a while to understand the concept of "covers." So, yes, I learned Simon and Garfunkel songs in Hebrew before I learned them in English.

Now why is this relevant?-- or in Hebrew-- ?איך זה רלוונטי-- "aych zeh relevanti?" Because I spent Shabbat reading words like:
טמפרטורה
סימפטומים
רלוונטים
דפורמציות
קונטרקטורות

(just like that-- no nekudot (vowels) the dots and lines under the letters, which make it easier to read)

Normally it's not so bad trying to read Hebrew. But here's the catch (and there's always a catch, especially when dealing with Israel or anything related)-- these words? ENGLISH! Watch:
טמפורטורה - tem-pu-ra-tura - temperature
סימפטומים - seemp-to-meem - symptoms
רלוונטים - reh-la-vahn-teem - relevant (plural)
דפורמציות - de-for-ma-tzee-yot - deformities
קונטרקטורות - con-trac-tu-roht - contractures

Do you see anything the same about these words in Hebrew and English? It's a hell of a lot harder trying to read English in Hebrew than it is trying to read Hebrew in Hebrew (on the plus side, I'm learning to type in Hebrew). And that my friends throws your brain off, much like trying to understand that the songs you learned in Hebrew are American songs, and makes your brain hurt.

Monday, December 15, 2008

Application in Process

Almost done. I scanned in and uploaded a lot of the documents that I needed, but I wasn't able to do them all-- some of them were more than one page, but there was only space to upload one file. And after I uploaded some of them and they went through, it looked like there were different files uploaded and some didn't upload...so I don't know. I sent NBN a message, so hopefully they'll respond soon.

I set up a whole bunch of appointments at hospitals in Israel-- I have to make some more phone calls, probably tomorrow or Tuesday night. I'm going to be very busy, hopefully. Also, I found my high school diplomas and did a victory dance, because I couldn't find them for a while. But now I did. See, I need to have my Bachelor's recognized to get my Master's recognized. In order to get my Bachelor's recognized I need my high school diploma. And I couldn't find them (Hebrew, English, and Regents), so I called my school and the assistant principal said she could reprint them when she got more in April...which meant that I wouldn't be able to start getting my degrees recognized until I made aliyah, but at least I'd have them. And then I found my diplomas!

So now I have my elementary school, high school, and undergrad and grad diplomas. As well as my license, a letter with my dates of attendance and fieldwork dates of my program, and my transcripts. I have 5 sealed transcripts. The NBN website says:

      1. Teudat Oleh
      2. Teudat Zehut
      3. Diploma (If you have not received your official diploma yet, you can submit a certificate indicating that you are eligible to receive your dipoma.)
      4. Transcript (If you graduated before 1987, you do not need a transcript.)
      5. Proof of name change, if relevant
      6. Transcripts of other academic study for which you received credit (such as studies abroad or summer study)
      7. For distance learning or off-site studies, declaration of type of academic study, signed by a lawyer
      8. High school diploma (for Bachelor's degree recognition, if you graduated after 2000)

For recognition of a Master's degree, you must still present your diploma and transcript of your Bachelor's degree.

Transcripts must be original copies and not student copies. If necessary, your university can send the official transcript directly to Misrad Hachinuch. If your name has changed and you are sending the document directly to Misrad Hachinuch, please ask your university to indicate your new name.

If your documentation is NOT in English, Hebrew or Russian, you must obtain a notarized translation by an Israeli notary.

You can begin the process of degree recognition prior to making Aliyah, however, you must present your documentation in person. If you are visiting Israel, you are entitled to submit a passport instead of a Teudat Oleh and Teudat Zehut. This eliminates the 5 month waiting period, once you arrive in Israel as Olim Chadashim.
---------------------------

The misrad hachinuch website says that I need copies of these...fine, but I can't copy the transcripts, because once I open them, they're no longer sealed, official transcripts, and the school does not guarantee that they are original. So I don't know how I do that...I'll find out.

In other news..no other aliyah news. Wait, yes, I found out that there aren't anatomy books in Hebrew, but someone suggested getting an exercise book-- I don't need organs as much as mucles and bones and limbs. So I'm going to try to get an exercise book.

Now it's good night all.